В рамках второго Евразийского женского форума была презентована книга «Перевод русского» лауреата премии «Общественное признание – 2015» Карин ван Моурик. Работа над произведением продолжалась около года. Соавтором книги стала актриса Наталья Баранникова, которая придала историям Карин литературную форму.
Карин ван Моурик - генеральный секретарь Всемирной ассоциации женщин-предпринимателей (FCEM), лауреат премии ЕЖФ
«Перевод русского» – это сборник биографических рассказов, воспоминаний о России, с которой у Карин ван Моурик связано более 40 лет ее жизни. Автор убеждена, что книга позволит жителям Германии взглянуть на Россию под другим углом. Карин надеется, что рассказами о своей жизни в нашей стране она сможет вызвать к ней расположение своих соотечественников. Кроме того, сами россияне увидят свою страну глазами немки, посмотрят на привычные для них явления с другого ракурса.
«Я вложила в эту книгу всю свою душу, свое сердце. Я очень люблю Россию и хочу поделиться этим чувством с окружающими», – комментирует Карин ван Моурик.
«Перевод русского» является женским вкладом в развитие международного диалога. Это связано еще и с тем, что соавтором Карин стала россиянка, живущая во Фрайбурге, Наталья Баранникова.
«Своим тандемом мы доказали, что русские и немцы могут вместе прекрасно работать, отдыхать, смеяться и плакать, – делится Наталья. – Мы с Карин не просто нашли общий язык, а научились полностью понимать друг друга. И благодаря этому у нас получилась очень человеческая, жизненная книга».
Поддержку в издании оказала научно-технологическая компания «Мерк» (Германия), работающая в сферах здравоохранения, лайф сайнс и высокотехнологичных материалов. В 2018 г. «Мерк» отмечает 350-летие со дня своего основания и 120-летие работы в России. Вклад в издание книги Карин ван Моурик стал своеобразным символом продолжения теплых дружественных отношений между странами.
Анна Репина, информационное агентство «Евразийское женское сообщество»
От редакции: заказать книгу можно в интернет - магазине
Печатная версия https://www.ozon.ru/context/detail/id/146743398/
Электронная версия и аудио https://www.litres.ru/karin-van-mourik/perevod-russkogo-dnevnik-froylyan-muller-frau-ivanov/
Описание книги:
ПАРАДОКСАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ИНОСТРАНКИ, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ПОЛЮБИВШЕЙ РОССИЮ
"Когда она говорит по-русски, ее темперамент вырывается на волю и... наслаждается свободой!"
Молодая немка из ФРГ решает изучать русский язык. В 1970-е, во времена Железного занавеса. И с этого момента связывает свою судьбу с загадочной Россией: находит и теряет любовь, обретает дело жизни, друзей.
Эта книга – сборник биографических рассказов, смешных и грустных, честных и эмоциональных. Это свежий взгляд на нашу жизнь и историю, особенности русского характера и быта, признание в любви.
ОБ АВТОРАХ:
Карин ван Моурик - генеральный секретарь Всемирного союза женщин-предпринимателей (FCEM), член правления Ассоциации женщин-предпринимателей Германии (VdU), Почётный доктор Государственного Медицинского Университета республики Башкортостан (2008), лауреат российских премий "Древо жизни" и "Общественное признание" (2015). Более сорока лет, несмотря на исторические перемены, Карин неутомимо пересекала границу между Германией и Россией и воздвигала прочный мост взаимоотношений с нашей страной: вначале движима интересом к языку, к культуре, к людям, затем -благотворительной и предпринимательской деятельностью, культурными проектами, дружбой и, конечно, любовью.
Наталья Баранникова - актриса и певица, лауреат Национальной театральной премии "Золотая маска" (специальный приз жюри, 1999); живёт во Фрайбурге, где и состоялась совместная творческая работа длиною в год с Карин ван Моурик над её невероятными и трогательными биографическими историями и размышлениями. Повесть "Перевод русского", написанная по рассказам Карин ван Моурик - литературный дебют Натальи Баранниковой.
Отзывы читателей:
rubtsov.victor: Не впервые читаю о иностранках, сменивших свои уюты на жизнь в России. Знаю француженку, выбравшую небольшое диковатое селение на берегу реки Олёкма. Читать дневник немки – как свою жизнь перелистывать, ведь многое случалось и с нами. Весь интерес здесь – в личных впечатлениях и интерпретациях. Ознакомившись с ними, становимся богаче на несколько судеб. Такое богатство легко носить с собой и просматривать время от времени эпизоды – они уже и твои.